quarta-feira, 28 de maio de 2008


legal esse site que simula as tintas de pollock.
la em cima, na barra direita "divirtam-se" clique pra fazer

domingo, 25 de maio de 2008



esse é o cara misterioso por trás das cores dos meus desenhos, iuri cereja

quando ele resolver terminar o que começou eu ponho aqui

sábado, 10 de maio de 2008


iuri ta pintando pra mim, quando ele terminar eu posto no tamanho original

domingo, 4 de maio de 2008

.

- Brasileiros que escrevem em inglês para brasileiros, no Brasil, em páginas brasileiras visitadas por brasileiros. Por que ?
- Ora essa, para que os autores se sintam mais coolzões, se sintam internacionais descolados super in.
- Pode ser, mas eu acho que não, alguns deles gostam do Brasil, assistem cinema nacional, fazem uma careta de comoção quando pegam as fotos de Sebastião Salgado e adoram Lenine, Mombojó e Legião Urbana. Isso é que é ser brasileiro, tô certo ? Pois é, mesmo sendo bem brasileiros, esse pessoal (não todos, claro) costuma escrever frases em inglês, no caderno da escola, na agenda, na internet, e para leitores brasileiros ! Sim, sim, o público deles não é internacional.Existe um motivo pelo qual todos eles escrevem frases de efeito em inglês, sabe qual é ?
- Qual é ?
- Eles querem que seus textos tragam algum tipo de verdade, algum tipo de conteúdo, e a maneira de dar esta impressão é escrevendo em inglês. Mas não se trata de preconceito contra o português, eles não acham, necessariamente, que o inglês seja mais completo que o português, ou que escrevendo em inglês os seus leitores vão pensar "nossa, ele sabe falar inglês, é um cara de conteúdo", não não, o disfarce de conteúdo usa um mecanismo mental para o qual eu ainda vou inventar um nome bem cabeçudo, que é o ambiente neurológico ideal (das idéias) para a movimentação da trava que libera ou não a passagem do entendimento.
- Cuma ?
- Explico: eu não estou falando do hardware das idéias, estou falando do software. Vamos cercar mais certeiramente o ponto da minha explanação.
- Pô, falando difícil hein, sabidão...
- Hehehe ! Vamos lá, o que diferencia uma frase de uma idéia ? Qualquer amontoado de letras pode formar uma frase, já uma idéia tem, necessariamente, uma sacação. Primeiro existe a frase, depois a idéia. Quando alguém lê uma frase que é apenas uma frase, nada acontece. Mas se esta frase for uma idéia, quando ela for lida, alguma coisa se movimenta na cabeça do leitor, um mecanismo mental é acionado, uma interpetação que precede a construção e a percepção da idéia. Este movimento mental provoca a sensação prazeirosa do entendimento, da sacada, da descoberta. E quando alguém escreve em inglês...
- Pois, até agora eu não vi ligação com o negócio lá das frases em inglês from brazilians to brazilians.
- Aí é que está a coisa, quando alguém escreve qualquer merda em inglês, conta com a tradução que o leitor vai fazer da sua frase vazia. E esta tradução também provoca um movimento mental que dá a sensação de descoberta, de entendimento, então a pessoa lê a coisa mais cretina do Mundo, em inglês, e entende, ela tem a sensação de que a coisa mais cretina do Mundo é alguma idéia que lhe trouxe alguma descoberta. Só poucausa da transformação do inglês para o português, as pessoas acham que a mudança foi de "frase" para "idéia", porcausa do mecanismo mental fazendo click-click-click.
- É verdade, tem razão. Mas você tem que concordar que o inglês é muito mais sonoro do que o português, às vezes o uso do inglês é só por uma questão estética.
- Também pode, é verdade.